Förra vers Nästa vers |
Domarboken 14: 16 |
2000 Och Simsons hustru låg nu över honom med gråt och tårar: ”Du måste hata mig”, sade hon. ”Du älskar mig inte. Du gav mina landsmän en gåta, men du vill inte avslöja lösningen för mig.” Han svarade: ”Jag har inte avslöjat den för min far och mor. Skulle jag då avslöja den för dig?” | folkbibeln Och Simsons hustru låg över honom med gråt och sade: "Du hatar mig bara och älskar mig inte alls. Du har lagt fram en gåta för mina landsmän, men för mig har du inte talat om lösningen." Han svarade: "Varken för min far eller min mor har jag talat om lösningen. Skulle jag då tala om den för dig?” | |
1917 Då låg Simsons hustru över honom med gråt och sade: ”Du hatar mig allenast och älskar mig alls icke; du har förelagt mina landsmän en gåta, men mig har du icke sagt lösningen på den.” Han svarade henne: ”Icke ens åt min fader eller min moder har jag sagt lösningen; skulle jag då säga den åt dig?” | 1873 Då gret Simsons hustru för honom, och sade: Du äst mig vred, och hafver mig icke kär; du hafver gifvit mins folks barnom ena gåto före, och hafver icke utsagt mig henne. Han sade till henne: Si, jag hafver icke utsagt henne minom fader, eller mine moder; skulle jag nu sägat för dig? | 1647 Chr 4 Da græd Samsons Hustru for hannem / oc sagde: Du est dog vred paa mig / oc hafver mig icke kier / Du hafver sæt mit Folckis Børn en mørck Tale for / oc icke udlagt mig den: Oc hand sagde til hende : See / jeg hafver icke udlagt mjn Fader eller mjn Moder den / oc skulde jeg udlegge dig den? |
norska 1930 16 Da hang Samsons hustru over ham med gråt og sa: Du hater mig bare og elsker mig ikke; du har fremsatt en gåte for mine landsmenn, men mig har du ikke sagt løsningen på den. Han svarte: Jeg har ikke sagt det til min far eller mor; skulde jeg da si det til dig? | Bibelen Guds Ord Da gråt Samsons hustru hos ham og sa: "Du bare hater meg! Du elsker meg ikke! Du har fortalt en gåte til mitt folks sønner, men du har ikke forklart den for meg." Og han sa til henne: "Se, jeg har ikke forklart den verken for min far eller min mor. Skulle jeg da forklare den for deg?" | King James version And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? |