Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 14: 16


2000
Och Simsons hustru låg nu över honom med gråt och tårar: ”Du måste hata mig”, sade hon. ”Du älskar mig inte. Du gav mina landsmän en gåta, men du vill inte avslöja lösningen för mig.” Han svarade: ”Jag har inte avslöjat den för min far och mor. Skulle jag då avslöja den för dig?”
folkbibeln
Och Simsons hustru låg över honom med gråt och sade: "Du hatar mig bara och älskar mig inte alls. Du har lagt fram en gåta för mina landsmän, men för mig har du inte talat om lösningen." Han svarade: "Varken för min far eller min mor har jag talat om lösningen. Skulle jag då tala om den för dig?”
1917
Då låg Simsons hustru över honom med gråt och sade: ”Du hatar mig allenast och älskar mig alls icke; du har förelagt mina landsmän en gåta, men mig har du icke sagt lösningen på den.” Han svarade henne: ”Icke ens åt min fader eller min moder har jag sagt lösningen; skulle jag då säga den åt dig?”
1873
Då gret Simsons hustru för honom, och sade: Du äst mig vred, och hafver mig icke kär; du hafver gifvit mins folks barnom ena gåto före, och hafver icke utsagt mig henne. Han sade till henne: Si, jag hafver icke utsagt henne minom fader, eller mine moder; skulle jag nu sägat för dig?
1647 Chr 4
Da græd Samsons Hustru for hannem / oc sagde: Du est dog vred paa mig / oc hafver mig icke kier / Du hafver sæt mit Folckis Børn en mørck Tale for / oc icke udlagt mig den: Oc hand sagde til hende : See / jeg hafver icke udlagt mjn Fader eller mjn Moder den / oc skulde jeg udlegge dig den?
norska 1930
16 Da hang Samsons hustru over ham med gråt og sa: Du hater mig bare og elsker mig ikke; du har fremsatt en gåte for mine landsmenn, men mig har du ikke sagt løsningen på den. Han svarte: Jeg har ikke sagt det til min far eller mor; skulde jeg da si det til dig?
Bibelen Guds Ord
Da gråt Samsons hustru hos ham og sa: "Du bare hater meg! Du elsker meg ikke! Du har fortalt en gåte til mitt folks sønner, men du har ikke forklart den for meg." Og han sa til henne: "Se, jeg har ikke forklart den verken for min far eller min mor. Skulle jeg da forklare den for deg?"
King James version
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

danska vers