Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 12: 5


2000
Gileaditerna spärrade vadställena över Jordan för efraimiterna, och när någon av de flyende efraimiterna ville gå över floden frågade gileaditerna: ”Är du efraimit?” Om han svarade nej
folkbibeln
Gileaditerna skar av vadställena över Jordan för efraimiterna. Då någon av de efraimitiska flyktingarna sade: "Låt mig komma över", frågade Gileads män honom: "Är du en efraimit?" Om han då svarade "nej",
1917
Och gileaditerna besatte vadställena över Jordan för efraimiterna. Då nu någon av de efraimitiska flyktingarna sade: ”Låt mig komma över”, frågade Gileads män honom: ”Är du en efraimit?” Om han då svarade nej,
1873
Och de Gileaditer togo in Jordans färjostad för Ephraim. När de nu sade: Vi äre ock de beskyddade af Ephraim, låt mig fara öfver; så sade de män af Gilead till honom: Äst du en Ephrait? När han nu svarade nej,
1647 Chr 4
Oc Giladiterne indtoge Jordanens Vadstaæder som Ephraim: Oc det skeede / naar de Fluctige af Ephraim sagde / Jeg vil gaa ofver da sagde de mænd af Gilead til hannem: Est du en Ephrathiter? Oc hand sagde / Ney:
norska 1930
5 Og gileadittene stengte vadestedene over Jordan for Efra'im; og hver gang det kom en efra'imitt som hadde flyktet fra slaget og sa: La mig slippe over, da sa Gileads menn til ham: Er du en efra'imitt? Han svarte: Nei.
Bibelen Guds Ord
Gileadittene overtok efraimittenes vadesteder ved Jordan. Når det skjedde at en efraimitt på flukt sa: "La meg få dra over!" sa mennene fra Gilead til ham: "Er du en efraimitt?". Hvis han da sa: "Nei",
King James version
And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;

danska vers