Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 11: 39


2000
Efter två månader kom hon tillbaka till sin far, och han gjorde då med henne i enlighet med sitt löfte. Hon hade inte haft någon man. Det blev sed i Israel
folkbibeln
Men efter två månader återvände hon till sin far, och han gjorde då med henne efter löftet han hade givit. Och hon hade aldrig känt någon man. Sedan blev det en sed i Israel,
1917
Men efter två månader vände hon tillbaka till sin fader, och han förfor då med henne efter det löfte han hade gjort. Och hon hade icke känt någon man.
1873
Och efter två månader kom hon igen till sin fader, och han gjorde henne såsom han lofvat hade; och hon hade intet skaffa haft med någrom man.
1647 Chr 4
Oc det skeede / der to Maaneder var ude / kom hun igien til sin Fader /oc hand giorde med hende fter sit Løfte / som hand hafde lofvit / oc hun kiendte icke Mand: Oc det blef en Skick i Jsrael:
norska 1930
39 Og da to måneder var omme, kom hun tilbake til sin far, og han gjorde med henne efter det løfte han hadde gjort; og hun hadde ikke visst av mann. Så blev det en skikk i Israel:
Bibelen Guds Ord
Etter to måneder skjedde det at hun kom tilbake til sin far, og han gjorde med henne etter løftet han hadde avgitt. Hun hadde ikke hatt samliv med noen mann. Det ble en sedvane i Israel
King James version
And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,

danska vers