Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 11: 18


2000
När de sedan vandrade genom öknen tog de vägen runt Edom och Moab och kom fram öster om Moab. De slog läger på andra sidan Arnon, men de gick inte in på Moabs område – Arnon är nämligen gräns mot Moab.
folkbibeln
Därefter vandrade de genom öknen och gick runt Edoms land och Moabs land och kom öster om Moabs land och slog läger på andra sidan Arnon. De kom inte in på Moabs område, ty Arnon var gräns mot Moab.
1917
Därefter tågade de genom öknen och gingo omkring Edoms land och Moabs land och kommo öster om Moabs land och lägrade sig på andra sidan Arnon; de kommo icke in på Moabs område, ty Arnon är Moabs gräns.
1873
Och vandrade i öknene, och drog omkring de Edomeers och Moabiters land, och kom östan på de Moabiters land, och lägrade sig på hinsidon Arnon; och kom intet in uti de Moabiters landsändar; ty Arnon är de Moabiters landamäre.
1647 Chr 4
Der efter vandrede hand i Ørcken oc drog omkring Edomiternes land oc Moabiternes Land /oc kom fra Solens Opgang til Moabiternes Land /oc Leyrede sig ofver Arnon / oc kom icke i Moabiternes Landemercke / Thi Arnon er Moabiternes Landemercke.
norska 1930
18 Siden vandret de i ørkenen og drog utenom Edoms land og Moabs land og kom frem østenfor Moabs land og leiret sig på hin side Arnon; men de kom ikke inn i Moabs land, for Arnon er Moabs grense.
Bibelen Guds Ord
De drog videre i ørkenen og gikk utenom landet Edom og landet Moab, de kom til østsiden av landet Moab og slo leir på den andre siden av Arnon. Men de krysset ikke grensen til Moab, for Arnon var grensen til Moab.
King James version
Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.

danska vers