Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 9: 7


2000
När Jotam fick veta detta gick han upp på Gerisimbergets topp och ropade med hög röst: ”Shekems borgare, hör på mig, så att Gud må höra på er.
folkbibeln
När man berättade detta för Jotam, gick han och ställde sig på toppen av berget Gerissim och ropade med hög röst till dem: "Hör på mig, ni män i Sikem, för att Gud också må höra er.
1917
När man berättade detta far Jotam, gick han åstad och ställde sig på toppen av berget Gerissim och hov upp sin röst och ropade och sade till dem: ”Hören mig, I Sikems borgare, för att Gud ock må höra eder.
1873
Då detta var sagdt Jotham, gick han bort, och stod öfverst på Grisims berg, och hof sin röst upp, ropade, och sade till dem: Hörer mig, I män af Sichem, att Gud ock hörer eder.
1647 Chr 4
Oc de gafve Jotham det tilkiende / oc hand gick bort / oc traadde høyest op paa det Bierg Grisim / oc opløfte sin Røst / oc raabte oc sagde til dem: Hører mig J Borgere udi Sichem / ad Gud skal oc høre eder.
norska 1930
7 Da Jotam fikk vite dette, gikk han op på toppen av Gerisim-fjellet; der stod han og ropte høit og sa til dem: Hør på mig, I Sikems menn! Så skal Gud høre på eder.
Bibelen Guds Ord
Da de fortalte dette til Jotam, gikk han av sted og stilte seg på toppen av Garisim-fjellet, og han løftet røsten og ropte og sa til dem: "Hør på meg, dere menn fra Sikem! Så skal Gud høre på dere!
King James version
And when they told it to Jotham, he went and stood in the top of mount Gerizim, and lifted up his voice, and cried, and said unto them, Hearken unto me, ye men of Shechem, that God may hearken unto you.

danska vers