Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Matteusevangeliet 6: 9


2000
Så skall ni be: Vår fader, du som är i himlen. Låt ditt namn bli helgat.
reformationsbibeln
Därför ska ni be så: Fader vår som är i himlarna! Helgat vare ditt namn.
folkbibeln
Så skall ni be: Fader vår, som är i himlen. Helgat blive ditt namn.
1917
I skolen alltså bedja sålunda: ’Fader vår, som är i himmelen! Helgat varde ditt namn;
1873
Derföre skolen I bedja alltså: Fader vår, som äst i himlom, helgadt varde ditt Namn.
1647 Chr 4
. Derfor skulle I saa bede: Vor Fader du som est i Himlene. Helliget vorde dit Nafn.
norska 1930
9 Derfor skal I bede således: Fader vår, du som er i himmelen! Helliget vorde ditt navn;
Bibelen Guds Ord
Derfor skal dere be slik: Fader vår, Du som er i himmelen, helliget være Ditt navn.
King James version
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

danska vers      


6 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2
6:5 - 9 GW 175-6; 2T 581
6:9 FE 309; AG 94.1; GW 210; GC 652; ML 289, 365; 5T 740; TMK 260.2; MB 74, 102-7, 110
6:9 ARV PK 69
6:9 - 13 CG 522-3; COL 140-2; 1MCP 328; SC 93; 6T 357; TMK 261; TDG 288.4; MB 102-22
6:9 - 13 CG 522-3; COL 140-2; 1MCP 328; SC 93; 6T 357; TMK 261; TDG 288.4; MB 102-22
6:9 - 15 RC 203.4   info