Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 7: 18


2000
När jag och de som följer mig stöter i hornen skall ni andra också stöta i era horn runt hela lägret och ropa: För Herren och Gideon!”
folkbibeln
När jag och alla som jag har med mig blåser i hornen, skall ni också blåsa i hornen runt omkring hela lägret och ropa: För HERREN och för Gideon!"
1917
När nämligen jag och alla som jag har med mig stöta i basunerna, skolen ock I stöta i basunerna runt omkring hela lägret och ropa: ’För HERREN och för Gideon!’”
1873
Såsom jag blås i basunen, och alle de som med mig äro, så skolen ock I blåsa i basunen omkring hela hären, och säga: HERREN och Gideon.
1647 Chr 4
Oc (naar) jeg blæs i Basuunen / jeg oc her som er med mig / Da skulle J ocsaa blæse i Basuunerne omkring den gandske Lejr / oc sige: HErrens (Sverd) oc Gedeons.
norska 1930
18 Når jeg støter i basunen, jeg og alle de som er med mig, da skal også I støte i basunene rundt omkring hele leiren og rope: For Herren og for Gideon!
Bibelen Guds Ord
Når jeg blåser i basunen, jeg og alle som er med meg, da skal dere også blåse i basunene rundt hele leiren. Så skal dere rope: For Herren og for Gideon!"
King James version
When I blow with a trumpet, I and all that are with me, then blow ye the trumpets also on every side of all the camp, and say, The sword of the LORD, and of Gideon.

danska vers