Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 7: 14


2000
Kamraten svarade: ”Det måste syfta på Gideons svärd, israeliten, Joashs son. Gud har gett midjaniterna och hela lägret i hans våld.”
folkbibeln
Då svarade den andre: "Detta kan inte betyda något annat än israeliten Gideons, Joas sons, svärd. Gud har gett midjaniterna och hela lägret i hans hand."
1917
Då svarade den andre och sade: ”Detta betyder intet annat än israeliten Gideons, Joas’ sons, svärd; Gud har givit Midjan och hela lägret i hans hand.”
1873
Då svarade den andre: Det är icke annat än Gideons svärd, Joas sons, den Israelitens; Gud hafver gifvit de Midianiter i hans händer med hela hären.
1647 Chr 4
Da svarede den anden /oc sagde: Det er icke andet / end Gedeons / den Jsraelitters Joas Søns Sverd: Gud hafver gifvit madianiterne i hans haand / oc den gandtske Lejr.
norska 1930
14 Da svarte den andre og sa: Dette er ikke noget annet enn israelitten Gideons, Joas' sønns sverd; Gud har gitt midianittene og hele leiren i hans hånd.
Bibelen Guds Ord
Da svarte vennen hans og sa: "Dette kan ikke være noe annet enn Gideons sverd, han som er Joasjs sønn, en mann fra Israel! Gud har overgitt Midjan og hele leiren i hans hånd."
King James version
And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: for into his hand hath God delivered Midian, and all the host.

danska vers