Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 7: 3


2000
Kungör nu för ditt folk att den som är rädd och ängslig skall lämna Gilboaberget och skynda tillbaka hem.” Av hären återvände man, medan stannade kvar.
folkbibeln
Meddela nu folket: Den som är förskräckt och rädd, må vända om och skynda sig från Gileads berg." Då vände 22.000 man av folket tillbaka, och bara 10.000 stannade kvar.
1917
Låt därför nu utropa för folket och säga: Om någon fruktar och är rädd, så må han vända tillbaka hem och skynda bort ifrån Gileads berg.” Då vände tjugutvå tusen man av folket tillbaka, så att allenast tio tusen man stannade kvar.
1873
Så låt nu utropa för folkets öron, och säga: Den som rädder är och förfärad, han vände om, och skynde sig af berget Gilead. Då vände folket tillbaka, tu och tjugu tusend, så att icke utan tiotusend blefvo qvara.
1647 Chr 4
Saa lad dog nu udraabe for Folckens Øren / oc sige : Hvo er ræd oc mistrøstig? Han vende sig om / oc skynde sig aarle fra Gilead Bierg: Da vende sig tilbage af Folcket / to oc tive tusinde / oc tj tusinde blefve igien.
norska 1930
3 La nu utrope for folket: Den som er fryktsom og redd, kan vende om og fare hjem igjen fra Gileadfjellet! Da vendte to og tyve tusen av folket om, og ti tusen blev igjen.
Bibelen Guds Ord
Derfor skal du nå rope ut så folket hører det, og si: Den som frykter og er redd, kan få vende tilbake og straks forlate Gilead-fjellet." Da vendte tjueto tusen av folket tilbake, og ti tusen ble igjen.
King James version
Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.

danska vers