Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 3: 24


2000
När han gått sin väg kom Eglons tjänare dit. De såg att dörren till kungens rum var låst men tänkte att han höll på att uträtta sina behov därinne.
folkbibeln
När han hade gått kom Eglons tjänare och såg att dörrarna till salen var låsta. De tänkte: "Han har helt säkert något privat bestyr i sin sommarkammare.”
1917
Sedan, då han hade gått sin väg, kommo Eglons tjänare, och när de fingo se att dörrarna till salen voro riglade, tänkte de: ”Förvisso har han något avsides bestyr i sin sommarkammare.”
1873
Då han nu utkommen var, gingo hans tjenare in; och som de sågo, att dörren på sommarsalen igenlyckt var, sade de: Han är tilläfventyrs gången på stol i kammaren till sommarsalen.
1647 Chr 4
Der hand var nu ude / da komme Kongens Tienere ind / oc saae ad Sals Dørrene paa Sommersalen vare tillucte / oc sagde : Hand skiuler visseligen sine Føder i Kammeret hos Sommersalen.
norska 1930
24 Og da han var gått ut, kom tjenerne inn, og da de så at døren til salen var låst, sa de: Han har visst et ærend i svalkammeret.
Bibelen Guds Ord
Da han hadde gått ut, kom Eglons tjenere for å se. Til deres overraskelse var dørene til kammeret ovenpå låst. Da sa de: "Han er antagelig opptatt med sitt eget i det kjølige rommet."
King James version
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.

danska vers