Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Domarboken 2: 1


2000
Herrens ängel kom från Gilgal till Bokim och sade: ”Jag förde er ut ur Egypten och in i det land som jag med ed hade lovat era fäder. Jag sade: Jag skall aldrig bryta mitt förbund med er,
folkbibeln
HERRENS ängel kom från Gilgal upp till Bokim och sade: "Jag förde er upp ur Egypten och lät er komma in i det land som jag med ed hade lovat ge åt era fäder och jag sade: Jag skall aldrig bryta mitt förbund med er.
1917
Och HERRENS ängel kom från Gilgal upp till Bokim. Och han sade: ”Jag förde eder upp ur Egypten och lät eder komma in i det land som jag med ed hade lovat åt edra fäder; och jag sade: ’Jag skall icke bryta mitt förbund med eder till evig tid.
1873
Och kom en HERRANS Ängel upp ifrå Gilgal till Bochim, och sade: Jag förde eder utur Egypten, och lät eder komma in uti det land, som jag edra fäder svorit hade, och sade: Jag skall icke göra mitt förbund med eder ogildt i evig tid;
1647 Chr 4
II. Capitel. OC HErrens Engel kom op fra Gilgal til Bochim / oc sagde: Jeg hafver ført eder hjd op af Ægypten / oc ført eder i det Land / som jeg soor eders Fædre / oc sagde: Jeg vilde aldrig rygge mjn Pact med eder:
norska 1930
2 Og Herrens engel kom fra Gilgal op til Bokim. Og han sa: Jeg hentet eder op fra Egypten og førte eder til det land jeg tilsvor eders fedre, og sa: Aldri i evighet vil jeg bryte min pakt med eder;
Bibelen Guds Ord
Så kom Herrens Engel opp fra Gilgal til Bokim, og sa: Jeg førte dere opp fra Egypt og førte dere inn i det landet Jeg tilsverget deres fedre. Og Jeg sa: "Aldri i evighet vil Jeg bryte Min pakt med dere.
King James version
And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you.

danska vers