Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Josua 15: 19


2000
”Ge mig en gåva”, svarade hon. ”Du har skänkt mig Negevöknen, skänk mig nu källor med vatten.” Han gav henne då Övre och Nedre källorna.
reformationsbibeln
Hon svarade: Ge mig en välsignelse, eftersom du har gett mig ett land i söder, så ge mig också vattenkällor. Då gav han henne de övre källorna och de nedre källorna.
folkbibeln
Hon svarade: "Ge mig en avskedsgåva. Eftersom du har gift bort mig till det torra Negev, må du också ge mig vattenkällor." Då gav han henne de övre och de nedre källorna.
1917
Hon sade: ”Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.” Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
1873
Hon sade: Gif mig en välsignelse; ty du hafver gifvit mig ett söderland, gif mig ock vattukällor; så gaf han henne källor ofvan och nedan.
1647 Chr 4
Oc hun sagde: Gjf mig en Velsignelse / thi du gafft mig et Land Synder paa / Gjf mig oc Vandspring: Saa gaf hand hende Vandspring ofven /oc Vandspring neden.
norska 1930
19 Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
Bibelen Guds Ord
Hun svarte: "Gi meg en velsignelse! Siden du har gitt meg landet i Sør, så gi meg vannkilder også!" Så gav han henne de øvre kildene og de nedre kildene.
King James version
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

danska vers