Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Josua 9: 12


2000
Här är vårt bröd. Det var nybakt när vi tog med det som färdkost hemifrån, den dag vi började vår resa hit, och se nu så torrt och smuligt det har blivit!
reformationsbibeln
Detta vårt bröd var nybakat när vi tog det med oss hemifrån som färdkost, den dagen vi gav oss iväg för att gå till er. Men se, nu är det torrt och mögligt.
folkbibeln
Det här brödet var nybakat när vi tog det med oss hemifrån till reskost, den dag vi gav oss i väg för att gå till er. Men se, nu är det torrt och smuligt.
1917
Detta vårt bröd var nybakat, när vi togo det med oss till reskost hemifrån, den dag vi gåvo oss i väg för att gå till eder; men se, nu är det torrt och söndersmulat.
1873
Detta vårt bröd, som vi togo med oss till spisning utu vår hus, var ännu färskt, då vi åstad forom till eder; men nu, si, det är hårdt och mögladt.
1647 Chr 4
Dette er vort Brød / det toge vi varmt med os paa Reysen / af vore Huus / den Dag vi droge ud ad vandre til eder / Men see / nu er det hart oc mullet.
norska 1930
12 Her ser I vårt brød; det var varmt da vi tok det med oss hjemmefra til reisekost den dag vi drog avsted til eder, men se nu hvor tørt og smuldret det er!
Bibelen Guds Ord
Dette brødet vårt var varmt da vi tok det med oss som forsyninger fra husene våre, den dagen vi drog av sted for å komme til dere. Men se, nå er det tørt og oppsmuldret.
King James version
This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:

danska vers