Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Josua 9: 9


2000
De svarade: ”Dina tjänare har kommit från ett land mycket långt borta, därför att ryktet om Herren, din Gud, har nått oss. Vi har hört berättas om honom, om allt han gjorde i Egypten
reformationsbibeln
De svarade honom: Dina tjänare har kommit från ett land mycket långt borta, för Herrens, din Guds, namns skull. För vi har hört ryktet om honom och allt han gjorde i Egypten,
folkbibeln
De svarade: "Dina tjänare har kommit från ett mycket avlägset land för HERRENS, din Guds, namns skull. Vi har nämligen hört ryktet om honom och allt vad han har gjort i Egypten,
1917
De svarade honom: ”Dina tjänare hava kommit från ett mycket avlägset land för HERRENS, din Guds, namns skull; ty vi hava hört ryktet om honom och allt vad han har gjort i Egypten
1873
De sade: Dine tjenare äro ganska fjerran komne af annor land, för HERRANS dins Guds Namns skull; ty vi hafve hört hans rykte, och allt det han i Egypten gjort hafver;
1647 Chr 4
Oc de sagde til hannem: Dine Tienere ere komne af et Land / som ligger saare langt borte / for HErren djn Guds Nafn skyld: Thi vi hørde hans Rycte / oc alt det hand giorde iÆgypten:
norska 1930
9 De svarte: Dine tjenere kommer fra et land langt, langt borte, for Herrens, din Guds navns skyld; for vi har hørt ryktet om ham og alt det han har gjort i Egypten,
Bibelen Guds Ord
Så sa de til ham: "Dine tjenere har kommet fra et land langt borte, for Herren deres Guds navn skyld. For vi har hørt gjetordet om Ham og alt det Han gjorde i Egypt,
King James version
And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,

danska vers