Förra vers Nästa vers |
Josua 9: 4 |
2000 tillgrep de för sin del en list. De försåg sig med färdkost, lastade sina åsnor med gamla säckar och gamla spruckna och lappade vinläglar | reformationsbibeln handlade de med list. De gick iväg och låtsades vara sändebud och tog gamla säckar på sina åsnor och gamla spruckna och lappade vinläglar, | folkbibeln handlade också de med list: De gick i väg och påstod sig vara sändebud. De lade utslitna packsäckar på sina åsnor, och utslitna, sönderspruckna och lagade vinsäckar av skinn, |
1917 togo också de sin tillflykt till list: de gingo åstad och föregåvo sig vara sändebud; de lade utslitna packsäckar på sina åsnor, så ock utslitna, sönderspruckna och hopflickade vinläglar av skinn, | 1873 Upptänkte de en list, gingo till och sände bådskap åstad, och togo gamla säcker på sina åsnar, och gamla slitna vinläglar, | 1647 Chr 4 Da optænckte de et trædskt Anslag : De ginge hen / oc hulde sig for Sendinge Bud / oc toge gamle Sæcke paa deres Asne / oc gamle oc refne oc bøte Vjnflasker: |
norska 1930 4 da gikk de på sin side frem med list: De tok avsted og gav sig ut for sendebud; de la utslitte sekker på sine asener og utslitte, sprukne og bøtede vinsekker; | Bibelen Guds Ord gikk de listig fram. De gikk av sted og lot som de var utsendinger. De tok noen gamle sekker på eslene sine, gamle vinsekker som var revet og lappet sammen igjen, | King James version They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up; |