Förra vers Nästa vers |
Josua 4: 3 |
2000 och befall dem: Hämta tolv stenar från det ställe i Jordan där prästerna står stilla, ta med dem över och lägg ner dem där ni slår läger för natten.” | reformationsbibeln och befall dem och säg: Lyft upp ur mitten av Jordan tolv stenar från det ställe, där prästerna står stilla med fötterna och bär dem med er över och lämna dem vid lägret, där ni ska slå läger i natt. | folkbibeln och befall dem och säg: Tag här ur Jordan tolv stenar från det ställe där prästerna stod stadigt med sina fötter, och bär dem över med er och lägg ner dem på den plats där ni skall slå läger i natt." |
1917 och bjuden dem och sägen: ’Tagen här ur Jordan, från den plats där prästerna stodo med sina fötter, tolv stenar, och lyften upp dem och fören dem över med eder, och läggen ned dem på det ställe, där I skolen lägra eder i natt.’” | 1873 Och bjuder dem, och säger: Lyfter upp utur Jordan tolf stenar, af det rummet der Presternas fötter stilla stå, och hafver dem öfver med eder, att I lefven dem i lägrena, der I eder i denna nattene lägren. | 1647 Chr 4 Oc biuder dem / oc siger : Tager eder op her midt af Jordanen / tolf Steene / af den Sted som Præstens / som ere beridde deres Fødder staae paa / oc bærer dem ofver med eder / oc legger dem i den Sted / som J skulle blifve denne Nat ofver. |
norska 1930 3 og byd dem og si: Ta op her fra Jordans bunn tolv stener, fra det sted hvor prestenes føtter står, og hold dem ferdige, og bær dem med eder over og legg dem ned på det sted hvor I blir denne natt over! | Bibelen Guds Ord og befal dem og si: Ta med dere tolv steiner herfra, fra midten av Jordan, fra stedet der prestene stod støtt med føttene. Dere skal bære dem med dere over og legge dem igjen på det stedet dere skal bo i natt." | King James version And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests' feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night. |