Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Josua 2: 15


2000
Hon firade ner männen från fönstret med ett rep, ty hennes hus låg i stadsmuren, hon bodde inne i själva muren.
reformationsbibeln
Sedan släppte hon ner dem med ett rep genom fönstret, för hennes hus låg på stadsmuren och hon bodde på muren.
folkbibeln
Då släppte hon ner dem genom fönstret med ett rep. Hennes hus var en del av stadsmuren, så att hon bodde i själva muren.
1917
Då släppte hon ned dem genom fönstret med ett tåg; ty hennes hus låg invid stadsmuren, så att hon bodde invid själva muren.
1873
Så släppte hon dem neder med ett tåg genom ett fenster; ty hennes hus var i stadsmurenom; och hon bodde desslikes på murenom.
1647 Chr 4
Saa vant hun dem ned med et Reeb / igiennem Vindvet : Thi hendis Huus var paa Stadens Muur / oc hun boode paa Muuren:
norska 1930
15 Så firte hun dem ned gjennem vinduet med et rep; for hennes hus lå ved byens mur, så hun bodde like ved muren.
Bibelen Guds Ord
Så firte hun dem ned med et tau ut gjennom vinduet, for huset hennes lå på bymuren. Hun bodde på muren.
King James version
Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the town wall, and she dwelt upon the wall.

danska vers