Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Josua 1: 11


2000
att gå runt i lägret och säga till folket: ”Gör i ordning proviant! Om tre dagar skall ni gå över Jordan och komma till det land som Herren, er Gud, ger er och ta det i besittning.”
reformationsbibeln
Gå igenom lägret och befall folket och säg: Gör i ordning färdkost åt er, för inom tre dagar ska ni gå över denna Jordan, för att komma in och inta det land som Herren, er Gud, ger er till besittning.
folkbibeln
"Gå igenom lägret och säg till folket: Gör i ordning färdkost åt er. Ty om tre dagar skall ni gå över Jordan för att komma in i och inta det land som HERREN, er Gud, har gett er till besittning."
1917
”Gån igenom lägret och bjuden folket och sägen: ’Reden till reskost åt eder; ty om tre dagar skolen I gå över denna Jordan, för att komma in i och taga i besittning det land som HERREN, eder Gud, vill giva eder till besittning.’”
1873
Går igenom lägret, och bjuder folkena, och säger: Bereder eder spisning; ty efter tre dagar skolen I gå öfver denna Jordanen, att I mågen inkomma till att intaga landet, som HERREN edar Gud eder gifva skall.
1647 Chr 4
Gaar midt igiennem Leyren / oc biuder Folcket / oc siger : Reder eder paa Kost / Thi J skulle gaa ofver denne Jordan inden tre Dage / ad komme ad eye Landet / som HErren eders Gud gifver eder ad eye det.
norska 1930
11 Gå midt igjennem leiren og byd folket og si: Lag i stand reisekost for eder! For om tre dager skal I gå over Jordan her, så I kan komme og innta det land som Herren eders Gud gir eder til eie.
Bibelen Guds Ord
"Gå gjennom leiren, befal folket og si: Gjør klar forsyninger for dere, for om tre dager skal dere gå over denne Jordan-elven for å dra inn og innta det landet som Herren deres Gud gir dere til eiendom."
King James version
Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.

danska vers