Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Femte Moseboken 32: 11


2000
Som en örn lockar ungarna ur redet och sedan svävar över dem, så bredde han ut sina vingar och bar honom på sin rygg.
reformationsbibeln
Som en örn väcker upp sitt bo, svävar över sina ungar, breder ut sina vingar, tar dem och bär dem på sina vingar.
folkbibeln
Liksom en örn väcker upp sitt bo, och svävar över sina ungar, så bredde han ut sina vingar och tog emot honom och bar honom på sina fjädrar.
1917
Likasom en örn lockar sin avkomma ut till flykt och svävar upp ovanför sina ungar, så bredde han ut sina vingar och tog honom och bar honom på sina fjädrar.
1873
Såsom en örn utförer sina ungar, och flyger öfver dem; så räckte han sina vingar ut, tog dem, och bar dem uppå sina vingar.
1647 Chr 4
Som en Ørn mon opsætte sin rede / som svefve ofver sine Unger / saa motte hand udbrede sine Vinger / tage hannem / bære hannem paa sig Vinge.
norska 1930
11 Som ørnen vekker sitt rede og svever over sine unger, således bredte han ut sine vinger, tok ham op og bar ham på sine slagfjær.
Bibelen Guds Ord
Som en ørn virvler opp sitt reir, svever over sine unger, brer ut sine vinger, tar imot dem og bærer dem på sine vingefjær,
King James version
As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings:

danska vers