Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 8: 3


2000
Om jag låter dem gå härifrån utan mat orkar de inte ta sig hem. En del är ju långväga ifrån.”
reformationsbibeln
Och om jag skickar hem dem hungriga'; blir de helt utmattade på vägen, för några av dem har kommit långväga ifrån.
folkbibeln
Om jag låter dem gå hem hungriga, kommer de att duka under på vägen. En del av dem kommer långväga ifrån.”
1917
Om jag nu låter dem fastande gå ifrån mig hem, så uppgivas de på vägen; somliga av dem hava ju kommit långväga ifrån.”
1873
Och om jag låter dem fastande gå hem, gifvas de upp i vägen; ty somlige utaf dem voro komne långväga.
1647 Chr 4
Oc dersom jeg lader dem gaae fastende hiem fra mig / da maatte de forsmæcte paa Veyen. Thi nogle af dem vare komne langt fra.
norska 1930
3 og lar jeg dem fare fastende hjem, vil de vansmekte på veien; nogen av dem er jo kommet langveisfra.
Bibelen Guds Ord
Og hvis Jeg sender dem sultne hjem, blir de helt utmattet på veien. Noen av dem er jo kommet langveis fra."
King James version
And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.

danska vers      


8:1 - 9 DA 404-5   info