Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 8: 3 |
2000 Om jag låter dem gå härifrån utan mat orkar de inte ta sig hem. En del är ju långväga ifrån.” | reformationsbibeln Och om jag skickar hem dem hungriga'; blir de helt utmattade på vägen, för några av dem har kommit långväga ifrån. | folkbibeln Om jag låter dem gå hem hungriga, kommer de att duka under på vägen. En del av dem kommer långväga ifrån.” |
1917 Om jag nu låter dem fastande gå ifrån mig hem, så uppgivas de på vägen; somliga av dem hava ju kommit långväga ifrån.” | 1873 Och om jag låter dem fastande gå hem, gifvas de upp i vägen; ty somlige utaf dem voro komne långväga. | 1647 Chr 4 Oc dersom jeg lader dem gaae fastende hiem fra mig / da maatte de forsmæcte paa Veyen. Thi nogle af dem vare komne langt fra. |
norska 1930 3 og lar jeg dem fare fastende hjem, vil de vansmekte på veien; nogen av dem er jo kommet langveisfra. | Bibelen Guds Ord Og hvis Jeg sender dem sultne hjem, blir de helt utmattet på veien. Noen av dem er jo kommet langveis fra." | King James version And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far. |
8:1 - 9 DA 404-5 info |