Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Femte Moseboken 23: 13


2000
Du skall ha en grävpinne i bältet, och när du behöver sätta dig där ute skall du gräva en grop med den och efteråt täcka över din träck.
reformationsbibeln
Du ska ha ett redskap bland din utrustning*, och det ska ske när du vill sätta dig där ute, att du ska gräva en grop med den och sedan vända dig om och täcka över din avföring,
folkbibeln
Tillsammans med andra redskap skall du ha en pinne, och när du vill sätta dig där ute skall du med den gräva en grop och sedan täcka över din avföring.
1917
Och du skall jämte annat som du bär hava en pinne, och när du vill sätta dig därute, skall du med den gräva en grop och sedan åter täcka över din uttömning.
1873
Och skall hafva en staka vid bältet, och när du dig derute sätta vill, skall du grafva dermed; och när du sutit hafver, skall du med mullene öfverskyla det af dig gånget är.
1647 Chr 4
Oc du skalt hafve en liden Spaade / foruden dine Vaaben / oc naar du vilt sætte dig der ude / da skalt du grafve der med / oc vende dig om oc skiule det som er gaait fra dig.
norska 1930
13 Og mellem dine redskaper skal du ha en spade; med den skal du grave et hull, når du setter dig der ute, og så igjen dekke over det som er gått fra dig;
Bibelen Guds Ord
Du skal ha et graveredskap blant utrustningen din. Når du vil sette deg ned der utenfor, skal du grave et hull med det, og så skal du snu deg og dekke til avføringen din.
King James version
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee:

danska vers