Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Femte Moseboken 21: 16


2000
får han inte vid fördelningen av arvet låta sonen till den han älskar få förstfödslorätten på bekostnad av sonen till den han inte älskar, den förstfödde.
reformationsbibeln
Då när tiden kommer, när han utskiftar arvet åt sina söner, så får han inte ge förstfödslorätten åt sonen till den han älskar, istället* för sonen till den han hatar, som verkligen är den förstfödde.
folkbibeln
då får mannen inte, när han utskiftar arvet åt sina söner, ge förstfödslorätten åt den son han älskar, till skada för sonen till den han hatar, eftersom denne är den förstfödde.
1917
så får mannen icke, när han åt sina söner utskiftar sin egendom såsom arv, giva förstfödslorätten åt sonen till den han älskar, till förfång för sonen till den han försmår, då nu denne är den förstfödde,
1873
Och tiden kommer, att han skall sinom barnom utskifta arfvet, så kan han icke göra dess käres son till förstfödda son, för den okäres förstfödda son;
1647 Chr 4
Oc den tjd kommer / ad hand skal lade sine Børn arfve det hand hafver / Da kand hand icke giøre hendis Søn / som han hafver kier / til den Førstefødde / for hendis Førstefødde søns Ansict som hand hader.
norska 1930
16 da skal han, når han skifter det han eier, mellem sine sønner, ikke ha lov til å la sønnen til den han elsker, få førstefødselsretten fremfor sønnen til den han ikke synes om, han som er den førstefødte.
Bibelen Guds Ord
da skal det skje den dagen han deler ut arven til sine sønner: Han kan ikke gi førstefødselsretten til den sønnen han har med den hustruen som er elsket, framfor sønnen til henne som ikke er elsket, han som virkelig er den førstefødte.
King James version
Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:

danska vers