Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 7: 11


2000
Men ni påstår att om någon säger till sin far eller mor: ’Det som jag hade kunnat hjälpa dig med, det gör jag till korban’ (det vill säga tempelgåva),
reformationsbibeln
Men ni säger: Om någon säger till sin far eller mor: Det du skulle ha fått av mig till hjälp ger jag som korban, det vill säga en offergåva,
folkbibeln
Men ni påstår att om någon säger till sin far eller mor: Vad du kunde ha fått av mig ger jag i stället som 'korban', som offergåva,*
1917
Men I sägen: om en son säger till sin fader eller sin moder: ’Vad du av mig kunde hava fått till hjälp, det giver jag i stället såsom korban’ (det betyder offergåva),
1873
Men I sägen: En menniska må säga till fader och moder: Corban; det är sagdt: Gudi är det gifvet, som dig af mig skulle hafva kommit till nytto;
1647 Chr 4
Men j sige / Naar ngoen siger til Fader eller Moder / det er Corban / (det er en Gafve) med hvilcken du af mig kunde været hiulpen.
norska 1930
11 men I sier: Om et menneske sier til far eller mor: Det du skulde ha hatt til hjelp av mig, det skal være en korban, det er en gave til templet,
Bibelen Guds Ord
Men dere sier: Hvis en mann sier til sin far eller mor: Det du har til gode av meg, er korban - det vil si: en gave til Gud -,
King James version
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

danska vers      


7:1 - 13 DA 395-7, 408, 603; Ed 75; SD 55
7:7 - 13 TDG 246.5
7:13 FW 29.2; RC 65.3; 3SM 54.2, 68.2, 73.2, 82.2, 86.1; TMK 256.4; TDG 312.2; UL 20.3   info