Förra vers Nästa vers |
Markusevangeliet 7: 2 |
2000 och de såg att några av hans lärjungar åt bröd med orena händer, det vill säga utan att tvätta sig. | reformationsbibeln Och när de fick se att somliga av hans lärjungar åt bröd med orena, det vill säga otvättade händer, klandrade de det. | folkbibeln De hade sett att några av hans lärjungar åt med orena händer, det vill säga utan att tvätta händerna. - |
1917 och de fingo då se några av hans lärjungar äta med ”orena”, det är otvagna, händer. | 1873 Och då de fingo se, att somlige hans Lärjungar åto bröd med menliga, det är, med otvagna händer, straffade de det; | 1647 Chr 4 Oc der de saae nogle af hans Disciple æde Brød med almindelige (det er utoede) Hænder / da lastede de det. |
norska 1930 2 Og de fikk se at nogen av hans disipler åt med vanhellige, det er uvaskede, hender; | Bibelen Guds Ord Da de så noen av disiplene Hans spise brød med urene, det vil si uvaskede hender, hadde de funnet noe å angripe. | King James version And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault. |
7:1 - 13 DA 395-7, 408, 603; Ed 75; SD 55 info |