Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 6: 14


2000
Hans namn hade nu blivit känt, och kung Herodes fick höra att folk sade: ”Johannes döparen har uppstått från de döda. Det är därför dessa krafter verkar genom honom.”
reformationsbibeln
Och kung Herodes fick höra detta, eftersom hans namn hade blivit känt. Och han sa att Johannes Döparen hade stått upp från de döda och därför verkar dessa krafter i honom.
folkbibeln
Jesu namn hade nu blivit känt, och kung Herodes* fick höra att det var Johannes Döparen som hade uppstått från de döda och att dessa krafter därför verkade i honom.
1917
Och konung Herodes fick höra om honom, ty hans namn hade blivit känt. Man sade: ”Det är Johannes döparen, som har uppstått från de döda, och därför verka dessa krafter i honom.”
1873
Och fick Konung Herodes detta höra; ty hans namn var redo kunnigt; och sade: Den Johannes, som döpte, är uppstånden ifrå de döda; och derföre gör han sådana krafter.
1647 Chr 4
Oc KOng Herodes hørde (det) (thi hans Nafn var nu blefvet obenbart)/ oc hand sagde / Johannes den Døbere er opreist fra Døde / oc derfor tee sig de kraftige Gierninger i hannem.
norska 1930
14 Og kong Herodes fikk høre om dette - for Jesu navn blev kjent vidt og bredt - og han sa: Døperen Johannes er opstanden fra de døde, og derfor er det disse krefter er virksomme i ham.
Bibelen Guds Ord
Nå fikk også kong Herodes høre om Jesus, for Hans navn var blitt godt kjent. Og han sa: "Døperen Johannes er oppreist fra de døde. Derfor virker disse kreftene i ham."
King James version
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him.

danska vers