Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Fjärde Moseboken 24: 17


2000
Jag ser honom – men inte nu, jag skådar honom – men inte nära. En stjärna stiger fram ur Jakob, en spira höjs i Israel. Han krossar Moabs tinning, hjässan på alla ättlingar till Set.
reformationsbibeln
Jag ser honom, men inte nu, jag skådar honom, men inte nära. En stjärna* träder fram ur Jakob, och en spira höjs ur Israel och krossar Moabs sidor och utrotar alla söner till Set.
folkbibeln
Jag ser honom, men inte nu, jag skådar honom, men inte nära. En stjärna träder fram ur Jakob, en spira höjer sig ur Israel. Den krossar Moabs tinningar och slår ner alla söner till Set.
1917
Jag ser honom, men icke denna tid, jag skådar honom, men icke nära. En stjärna träder fram ur Jakob, och en spira höjer sig ur Israel. Den krossar Moabs tinningar och slår ned alla söner till Set.
1873
Jag skall få se honom, men icke nu; jag skall skåda honom, men icke när: En stjerna skall uppgå utaf Jacob, och en spira uppkomma af Israel, och skall sönderkrossa de Moabiters Förstar, och ödelägga all Seths barn.
1647 Chr 4
Jeg skal see hannem / men icke nu / Jeg skal skue hannem / men icke nær hos: Der er en Stierne kommen fræm af Jacob /oc en Spjr opkommen af Jsrael / oc den skal sønderknuse Moabs Hiørner / oc ødelegge alle Seths børn:
norska 1930
17 Jeg ser ham, men ikke nu, jeg skuer ham, men ikke nær; en stjerne stiger op av Jakob, et spir løfter sig fra Israel; han knuser Moabs tinninger og utrydder ufreds-ætten.
Bibelen Guds Ord
Jeg ser Ham, men ikke nå. Jeg skuer Ham, men ikke nær. En Stjerne trer fram fra Jakob. En Kongestav reiser seg fra Israel og knuser Moabs panne og bryter ned Sets ætt.
King James version
I shall see him, but not now: I shall behold him, but not nigh: there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel, and shall smite the corners of Moab, and destroy all the children of Sheth.

danska vers