Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Fjärde Moseboken 23: 13


2000
Då sade Balak till honom: ”Följ med mig till ett annat ställe, där du kan se folket. Du kommer att se en del av dem, men inte alla. Därifrån skall du förbanna dem åt mig.”
reformationsbibeln
Och Balak sa till honom: Jag ber dig, följ med mig till en annan plats där du kan se dem. Du ska se endast den längst ut belägna delen av dem, men du ska inte se dem alla. Förbanna dem åt mig därifrån.
folkbibeln
Balak sade till Bileam: "Följ med mig till en annan plats där du kan se dem. Du kan därifrån se bara en del av dem, du kan inte se dem alla. Därifrån skall du förbanna dem åt mig.”
1917
Och Balak sade till honom: ”Följ nu med mig till ett annat ställe, varifrån du ser dem; du ser här allenast en del av dem, du ser dem icke allasammans. Från det stället må du förbanna dem åt mig.”
1873
Balak sade till honom: Kom då med mig på en annan plats, dädan du hans ända ser, och dock icke allansamman ser; och förbanna mig honom der.
1647 Chr 4
Oc Balack sagde til hannem: Kom dog med mig paa en anden sted / af hvilcken du kand see det: men dog enden der af / saa du icke kand see det gandske / oc forband mig det der.
norska 1930
13 Da sa Balak til ham: Kjære, kom og vær med mig til et annet sted, hvorfra du kan se dem - dog vil du bare få se den ytterste del av folket, det hele folk får du ikke se - og forbann dem for mig derfra!
Bibelen Guds Ord
Da sa Balak til ham: "Kom nå og bli med meg til et annet sted du kan se dem fra. Men du vil få se bare den ytterste delen av folket, du vil ikke få se alle. Forbann dem for meg derfra!"
King James version
And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.

danska vers