Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Fjärde Moseboken 8: 26


2000
Han kan hjälpa sina ämbetsbröder med deras sysslor vid uppenbarelsetältet men skall inte utföra något egentligt arbete. Så skall du göra med leviterna i fråga om deras uppgifter.
reformationsbibeln
Men de kan tjäna sina bröder vid uppenbarelsetältet i deras uppgifter, men de ska inte göra något arbete. Så ska du göra med leviterna i fråga om deras uppgifter.
folkbibeln
Han må hjälpa sina bröder vid uppenbarelsetältet i deras uppgifter, men någon tjänst skall han inte inneha. Så skall du handla med leviterna ifråga om deras åligganden."
1917
Han må betjäna sina bröder vid uppenbarelsetältet med att iakttaga vad som där är att iakttaga; men något bestämt arbete skall han icke förrätta. Så skall du förfara med leviterna i vad som angår deras åligganden. Påskhögtid i öknen. Molnskyn över tabernaklet.
1873
Utan taga vara på deras bröders tjenst uti vittnesbördsens tabernakel; men ämbetet skola de icke sköta. Alltså skall du göra med Leviterna, att hvar och en tager vara på sina vakt.
1647 Chr 4
Men tiene (ellers) med deres Brødre i Forsamlingens Pauluun: Ad tage flittelig vare paa / Men Tienisten skal hand icke betiene : Saa skalt du giøre med Levitterne / i deres Varetæct.
norska 1930
26 Dog skal han gå sine brødre til hånde i sammenkomstens telt og ta vare på det som er å vareta; men nogen arbeidstjeneste skal han ikke utføre. Således skal du lage det for levittene med det de har å vareta.
Bibelen Guds Ord
De kan gjøre tjeneste sammen med sine brødre i Åpenbaringsteltet og utføre oppgaver, men de skal ikke gjøre noe arbeid. Slik skal du fordele ansvaret til levittene."
King James version
But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.

danska vers