Förra vers Nästa vers |
Matteusevangeliet 5: 28 |
2000 Men jag säger er: den som ser på en kvinna med åtrå har redan i sitt hjärta brutit hennes äktenskap. | reformationsbibeln Men jag säger er: Var och en som med begär ser på en kvinna,* han har redan gjort hor med henne i sitt hjärta. | folkbibeln Jag säger er: Var och en som med begär ser på en kvinna har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta. |
1917 Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta. | 1873 Men jag säger eder: Hvilken som ser på ena qvinno, till att begära henne, han hafver allaredo gjort hor med henne i sitt hjerta. | 1647 Chr 4 . Men jeg siger eder / ad hver den som seer paa en Qvinde / ad begære hende / hand hafver allerede bedrefvit Hoer med hende i sit Hierte. |
norska 1930 28 Men jeg sier eder at hver den som ser på en kvinne for å begjære henne, har alt drevet hor med henne i sitt hjerte. | Bibelen Guds Ord Men Jeg sier dere: Den som ser på en kvinne for å begjære henne, har allerede drevet hor med henne i sitt hjerte. | King James version But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. |
5 AH 423; DA 298-314; FE 407; LHU 230.4; 2MCP 658.1; PP 373; PM 302.2; 2SM 29; 3SM 202.1; 6T 472; 7T 268-70; UL 284.2 5:27, 28 AA 505; 1MCP 227.3; OHC 140.2; 3BC 1145; 5BC 1085 5:27 - 32 TSB 201.3 5:28 DA 310; Mar 143.1; 2MCP 658.1; PP 308; MB 59-60 info |