Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Tredje Moseboken 22: 27


2000
När en kalv, ett lamm eller en killing har fötts, skall den dia sin mor i sju dagar, men från den åttonde dagen är den Herren till behag som eldoffergåva.
reformationsbibeln
När en kalv eller ett lamm eller en killing har fötts, ska den stanna hos sin mor i sju dagar. Men från den åttonde dagen och därefter är det välbehagligt som eldsoffer åt Herren.
folkbibeln
När en kalv, ett lamm eller en killing har fötts, skall djuret dia sin mor i sju dagar. Men från den åttonde dagen är det välbehagligt som eldsoffergåva åt HERREN.
1917
När en kalv eller ett får eller en get har blivit född, skall djuret dia sin moder i sju dagar. Men allt ifrån den åttonde dagen är det välbehagligt såsom eldsoffersgåva åt HERREN.
1873
När en kalf, eller lamb, eller get födt är, så skall det vara när sine moder i sju dagar; på åttonde dagen och derefter må man offra det HERRANOM, så är det tacknämligit.
1647 Chr 4
Naar en Oxe / eller Lam / eller Kjd fødis / da skal det være siu Dage hos sin Moder : Oc paa den ottende Dag oc der efter / skal det være tæckeligt / til ad ofre et Jldoffer for HErren.
norska 1930
27 Når en kalv eller et lam eller et kje fødes, da skal de bli Syv dager hos moren; men fra den åttende dag av er de velbehagelige for Herren som ildoffer for ham.
Bibelen Guds Ord
"Når en oksekalv eller et lam eller et kje blir født, skal de være hos moren i sju dager. Men fra den åttende dagen av skal de finne velbehag som matoffergave til Herren.
King James version
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.

danska vers