Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Tredje Moseboken 22: 25


2000
och inte heller köpa sådana djur av utlänningar och bära fram dem som er Guds mat. De är skadade, de har ett fel, och Herren finner inte behag i er gåva.
reformationsbibeln
Inte heller av en främlings hand ska ni bära fram något sådant som Guds bröd, för de är skadade, de har ett lyte. Genom sådana blir ni inte välbehagliga.
folkbibeln
Inte heller av en utlänning skall ni ta emot och offra sådana djur till mat åt er Gud, ty de är skadade, de har ett lyte. Genom sådana blir ni inte välbehagliga.
1917
Icke heller av en utlännings hand skolen I mottaga och offra sådana djur till eder Guds spis, ty de äro skadade, de hava ett lyte; genom sådana bliven I icke välbehagliga.
1873
Du skall ock icke offra något sådant af ens främlings hand, med edars Guds bröd; ty det doger intet, och hafver en vank; derföre varder det icke tacknämligit för eder.
1647 Chr 4
Oc j skulle icke ofre af en Fremmedis haand / eller Guds Brød / af noget af dem / thi ders vanske er paa dem / der er lyde paa dem / de skulle icke behages eder.
norska 1930
25 Heller ikke av en utlendings hånd skal I motta og ofre sådanne dyr som matoffer til eders Gud; for de er utskjemt, det er lyte på dem; med dem vinner I ikke Herrens velbehag.
Bibelen Guds Ord
Heller ikke fra en utlendings hånd skal dere komme fram med noen slike dyr som brød for deres Gud, for de er fordervet, og det er lyte på dem. De vil ikke finne velbehag på deres vegne."
King James version
Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.

danska vers