Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 2: 16


2000
När de skriftlärda bland fariseerna fick se att han åt med syndare och tullindrivare sade de till hans lärjungar: ”Äter han med tullindrivare och syndare?”
reformationsbibeln
Men när de skriftlärda och fariseerna såg att han åt med tullindrivare och syndare, sa de till hans lärjungar: Hur kommer det sig att han äter och dricker med tullindrivare och syndare?
folkbibeln
De skriftlärda bland fariseerna fick se att han åt tillsammans med publikaner och syndare, och de frågade hans lärjungar: "Varför äter han med publikaner och syndare?”
1917
Men när de skriftlärde bland fariséerna sågo att han åt med publikaner och syndare, sade de till hans lärjungar: ”Huru kan han äta med publikaner och syndare?”
1873
Och då de Skriftlärde och Phariseer sågo, att han åt med de Publicaner och syndare, sade de till hans Lärjungar: Hvi äter och dricker han med Publicaner och syndare?
1647 Chr 4
Oc der de Skriftkloge oc Pharisærer saae / ad hand ood med Toldere oc Syndere / Da sagde de til hans Disciple / Hvd (er det) ad hand æder oc dricker med Toldere oc Syndere?
norska 1930
16 Og da de skriftlærde og fariseerne så at han åt sammen med toldere og syndere, sa de til hans disipler: Han eter og drikker med toldere og syndere!
Bibelen Guds Ord
Og da de skriftlærde og fariseerne så Ham spise sammen med tollere og syndere, sa de til disiplene Hans: "Hvordan kan det ha seg at Han spiser og drikker sammen med tollere og syndere?"
King James version
And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?

danska vers      


2:14 - 22 DA 272-80
2:16 GW 335, 394; 3SM 238.3; SW 10.2   info