Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Tredje Moseboken 19: 20


2000
Om en man ligger med en kvinna och hon är en slavinna som är bestämd för en annan man men ännu inte har friköpts eller frigetts, skall han betala skadestånd. De skall inte dödas, ty hon var inte frigiven,
reformationsbibeln
Om en man ligger med en kvinna och sädesuttömning har skett, och hon är en slavinna, trolovad med en annan man och hon inte har blivit friköpt och inte heller frigiven, så ska de straffas, men de ska inte dödas, eftersom hon inte var fri.
folkbibeln
Om en man har legat med en kvinna, som är en annan mans slavinna, och sädesuttömning har skett, och hon inte har blivit friköpt eller frigiven, skall de straffas men inte dödas, eftersom hon inte var fri.
1917
Om en man har legat hos en kvinna och beblandat sig med henne, och hon är trälinna i en annan mans våld, och hon icke har blivit friköpt eller frigiven, så skola de straffas, men icke dödas, eftersom hon icke var fri.
1873
Om en man ligger när ena qvinno, och beblandar sig med henne, och hon är en trälinna, och är af enom androm kränkt, dock är icke löst, eller frihet fått hafver, det skall straffadt varda; men icke skola de dö; ty hon hafver icke varit fri.
1647 Chr 4
Oc naar nogen Mand ligger hs en Qvinde / med Sæds beblandelse / oc hu var en Tieniste Pige / som var trolofvit en Mand / dog icke kiøbt løs / eller saait Frjhed: Det bør ad straffis / Men de skulle icke døe / Thi hun var ike frj gifven.
norska 1930
20 Når en mann ligger hos en kvinne og har omgang med henne, og hun er trælkvinne og festet til en annen mann, men ikke løskjøpt eller frigitt, da skal de straffes, men de skal ikke bøte med livet, fordi hun ikke var frigitt.
Bibelen Guds Ord
Den som ligger med en kvinne og har kjønnslig omgang med henne, og hun er en tjenestepike som er festet til en annen mann, men i det hele tatt ikke er blitt frikjøpt eller gitt fri, da skal det være straff for det. Men de skal ikke dø, for hun var ennå ikke frigitt.
King James version
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.

danska vers