Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Tredje Moseboken 10: 1


2000
Arons söner Nadav och Avihu tog var sitt fyrfat, lade i glöd och strödde rökelse ovanpå och bar fram otillåten eld inför Herren, annan eld än han befallt.
reformationsbibeln
Nadab och Abihu, Arons söner, tog var sitt fyrfat och lade eld i dem och strödde rökelse ovanpå och bar fram främmande eld inför Herren, vilket han inte hade befallt dem.
folkbibeln
Men Arons söner Nadab och Abihu tog var sitt fyrfat och lade eld i dem, strödde på rökelse och bar fram främmande eld inför HERRENS ansikte, något som han inte hade befallt dem.
1917
Men Arons söner Nadab och Abihu togo var sitt fyrfat och lade eld i dem och strödde rökelse därpå och buro fram inför HERRENS ansikte främmande eld, annan eld än den han hade givit dem befallning om.
1873
Och Aarons söner, Nadab och Abihu, togo hvar sitt rökelsekar, och lade eld deruti, och lade rökverk deruppå, och båro främmande eld fram för HERRAN, det han dem icke budit hade.
1647 Chr 4
X. Capitel. OC Aarons Sønner / Nadab oc Abihu / toge hver sit Røgelse kar / oc lagde Jld der udi / oc lagde Røgelse der paa / oc baare saa fremmed Jld for HErren / hvilcket hand hafde icke befalit dem.
norska 1930
10 Men Arons sønner Nadab og Abihu tok hver sitt ildkar og la ild i dem og la røkelse på ilden og bar fremmed ild inn for Herrens åsyn, som han ikke hadde befalt dem.
Bibelen Guds Ord
Nadab og Abihu, Arons sønner, tok hver sin ildpanne og la ild i dem. De la røkelse på ilden og kom fram med fremmed ild for Herrens åsyn. Dette hadde Han ikke befalt dem å gjøre.
King James version
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.

danska vers