Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Tredje Moseboken 8: 7


2000
Han klädde på Aron tunikan, spände om honom bältet, satte på honom kåpan och hängde på honom efoden, som han fäste ihop och drog åt med skärpet.
reformationsbibeln
Han satte livklädnaden på honom och satte på honom bältet, och klädde på honom kåpan, satte på honom efoden, som han fäste ihop och drog åt med efodens utsökta bälte, och band detta på honom.
folkbibeln
Och han satte livklädnaden på Aron och spände på honom bältet, klädde på honom kåpan, satte fast efoden med efodens skärp och fäste med det ihop alltsamman på honom.
1917
Och han satte livklädnaden på honom och omgjordade honom med bältet och klädde på honom kåpan och satte på honom efoden och omgjordade honom med efodens skärp och fäste därmed ihop alltsammans på honom.
1873
Och drog honom den linna kjortelen uppå, och band bältet omkring honom, och klädde på honom den gula silkeskjortelen, och fick honom lifkjortelen uppå, och gjordade honom öfver lifkjortelen;
1647 Chr 4
Oc førde hannem i Linkiortelen oc spente Beltet om hannem / oc førde hannem i Nederkiortelen / oc fick hannen Ljfkiortelen paa / oc spente Ljfkiortelens konstige Belste om hannem / oc omspente hannem der med.
norska 1930
7 Og han gav ham underkjortelen på og spente beltet om ham og klædde ham i overkjortelen og gav ham livkjortelen på og bandt livkjortelens belte om ham, og med det snørte han livkjortelen sammen.
Bibelen Guds Ord
Han tok på ham underkjortelen, bandt beltet rundt ham, kledde ham i overkjortelen og tok på ham efoden. Han bandt rundt ham med beltet i kunstvevning til efoden, og med det bandt han efoden på ham.
King James version
And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.

danska vers