Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Markusevangeliet 1: 16


2000
När han gick utmed Galileiska sjön fick han se Simon och hans bror Andreas stå vid sjön och kasta ut sina kastnät, för de var fiskare.
reformationsbibeln
När han gick utmed Galileiska sjön, såg han Simon och Andreas, hans bror, kasta ut ett nät i sjön, för de var fiskare.
folkbibeln
När han gick längs Galileiska sjön, fick han se Simon och hans bror Andreas kasta ut nät i sjön, för de var fiskare.
1917
När han nu gick fram utmed Galileiska sjön, fick han se Simon och Simons broder Andreas kasta ut nät i sjön, ty de voro fiskare.
1873
När han gick utmed det Galileiska hafvet, såg han Simon, och Andream, hans broder, kasta sin nät i hafvet; ty de voro fiskare.
1647 Chr 4
Men der hand gick hos det Galilæiske Haf / sa hand Simonem oc hans Broder Andream / ad de kaste Vod i Hafvet / thi de vare Fiskere.
norska 1930
16 Og da han gikk forbi ved den Galileiske Sjø, så han Simon og Andreas, Simons bror, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
Bibelen Guds Ord
Og mens Han gikk langs Galilea-sjøen, så Han Simon og hans bror Andreas kaste en not i sjøen. De var nemlig fiskere.
King James version
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.

danska vers      


1:16 - 20 DA 249; Ed 232; GW 113; RC 245.2; 9T 174   info