Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Tredje Moseboken 1: 5


2000
Därefter skall han slakta djuret inför Herren, och Arons söner, prästerna, skall offra blodet genom att stänka det runt om på altaret som står vid ingången till tältet.
reformationsbibeln
Han ska slakta ungtjuren inför Herren. Prästerna, Arons söner, ska bära fram blodet och stänka det runt om på altaret, som står vid ingången till uppenbarelsetältet.
folkbibeln
Han skall slakta ungtjuren inför HERRENS ansikte, och Arons söner, prästerna, skall bära fram blodet och stänka det runt omkring på det altare som står vid ingången till uppenbarelsetältet.
1917
Och han skall slakta ungtjuren inför HERRENS ansikte; och Arons söner, prästerna, skola bära fram blodet, och de skola stänka blodet runt omkring på det altare som står vid ingången till uppenbarelsetältet.
1873
Och skall slagta den stuten för HERRANOM. Och Presterna, Aarons söner, skola bära blodet fram och stänka allt omkring på altaret, som är för dörrene af vittnesbördsens tabernakel.
1647 Chr 4
Oc hand skal slacte den unge Stuud for HErren / oc Præstene / Aarons Sønner / skulle bære Blodet fræm / oc stencke Blodet paa Alteret omkring / som staar hos Forsamlings Pauluns Dør.
norska 1930
5 Så skal han slakte den unge okse for Herrens åsyn; og Arons sønner, prestene, skal bære blodet frem og sprenge blodet rundt om på det alter som står ved inngangen til sammenkomstens telt.
Bibelen Guds Ord
Han skal slakte den unge oksen for Herrens åsyn, og prestene, Arons sønner, skal komme fram med blodet og stenke blodet rundt på alteret som står ved døren til Åpenbaringsteltet.
King James version
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.

danska vers