Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 29: 5


2000
Och du skall ta kläderna och sätta på Aron tunikan, kåpan till efoden, efoden och bröstväskan och binda ihop alltsammans med skärpet.
reformationsbibeln
Och du ska ta kläderna och sätta på Aron, livklädnaden, kåpan till efoden, efoden och bröstskölden och binda efoden om honom med det utsökta bältet.
folkbibeln
Du skall ta kläderna och sätta på Aron livklädnaden, efodkåpan, själva efoden och bröstskölden och fästa ihop efoden på honom med efodens skärp.
1917
Och du skall taga kläderna och sätta på Aron livklädnaden och efodkåpan och själva efoden och bröstskölden; och du skall fästa ihop alltsammans på honom med efodens skärp.
1873
Och taga kläden, och kläda uppå Aaron den trånga kjortelen, och den silkeskjortelen, och lifkjortelen, och skölden till lifkjortelen, och skall begjorda honom utanuppå lifkjortelen;
1647 Chr 4
Oc tage Klæderne / oc føre Aaron i den snefre Kiortel / oc i (den anden) Kiortel / som er under Ljfkiortelen / oc Ljfkiortelen / oc Brystspannet / oc du skalt binde om hannem med Ljfkiortelens Belte /
norska 1930
5 Og du skal ta klærne og klæ Aron i underkjortelen og overkjortelen som hører til livkjortelen, og livkjortelen og brystduken og binde livkjortelens belte om ham
Bibelen Guds Ord
Så skal du ta klærne og kle Aron i underkjortelen, overkjortelen til efoden, efoden og brystduken, og binde efoden rundt om ham med beltet i kunstvevning til efoden.
King James version
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:

danska vers