Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 28: 12


2000
Du skall sätta de två stenarna på efodens axelstycken som en påminnelse om Israels söner: Aron skall bära deras namn på sina axlar inför Herren för att han skall minnas dem.
reformationsbibeln
Du ska sätta de två stenarna på efodens axelstycken, stenar till påminnelse för Israels barn. Aron ska bära deras namn på sina axlar inför Herren, som en påminnelse.
folkbibeln
Du skall sätta de båda stenarna på efodens axelstycken, stenar till påminnelse för Israels barn. Aron skall bära deras namn på sina axlar inför HERRENS ansikte till en påminnelse.
1917
Och du skall sätta de båda stenarna på efodens axelstycken, för att stenarna må bringa Israels barn i åminnelse; Aron skall bära deras namn inför HERRENS ansikte på sina båda axlar, för att bringa dem i åminnelse.
1873
Och du skall fästa dem uppå axlarna på lifkjortelen, att de äro åminnelsestenar för Israels barn, att Aaron drager deras namn på båda sina axlar, till åminnelse för HERRANOM.
1647 Chr 4
oc du skalt sætte begge Steene paa Axlerne af Ljfkiotelen / de skulle være Steene til en Jhukommelse for Jsraels Børn : Ad Aaron skal bære deres nafn for HErren / paa baade sine Axler / til en amindelse.
norska 1930
12 Og du skal sette begge stenene på livkjortelens skulderstykker, forat de skal minne om Israels barn; og når Aron står for Herrens åsyn, skal han bære deres navn på begge sine skuldrer for å minne om dem.
Bibelen Guds Ord
Du skal sette de to steinene på skulderbåndene til efoden, som minnesteiner om Israels sønner. Slik skal Aron bære navnene deres på skuldrene sine for Herrens åsyn, som en påminnelse.
King James version
And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

danska vers