Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 28: 8


2000
Och skärpet som sitter på efoden skall göras på samma sätt och i ett stycke med den: av guld, av violett, purpurrött och karmosinrött garn och tvinnat fint lingarn.
reformationsbibeln
Det utsökta bältet som ska sitta på efoden ska göras på samma sätt, av guld och av mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn samt tvinnat fint lingarn.
folkbibeln
Skärpet som skall sitta på efoden skall göras i samma vävnad och i ett stycke med den: av guld och av mörkblått, purpurrött och karmosinrött garn och tvinnat fint lingarn.
1917
Och skärpet, som skall sitta på efoden och sammanhålla den, skall vara av samma slags vävnad och i ett stycke med den: av guld och av mörkblått, purpurrött, rosenrött och tvinnat vitt garn.
1873
Och hans bälte deröfver skall vara af samma konst och verk; af guld, gult silke, skarlakan, rosenrödt, och tvinnadt hvitt silke.
1647 Chr 4
Oc Beltet som er ofver den / skal være giort lige som den / af den samme skal det være / af Guld / blaat Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit tvindet Silcke.
norska 1930
8 Og beltet som skal sitte på den og holde den sammen, skal være av samme slags vevning og i ett stykke med den, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
Bibelen Guds Ord
Beltet av kunstvevning til efoden, som er ett stykke med den, skal være av samme typen håndarbeid, laget av gull, fiolett, purpur- og skarlagenfarget garn og fint vevd lin.
King James version
And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

danska vers