Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 21: 36


2000
Men om det var känt att oxen brukade stångas och dess ägare ändå inte vaktade den, skall han ersätta oxe med oxe, men det döda djuret får han behålla.
reformationsbibeln
Men om det var känt att oxen tidigare haft vanan att stångas och hans ägare inte har vaktat honom, då ska han sannerligen betala oxe för oxe, och den döda kroppen ska vara hans.
folkbibeln
Men om det var känt att oxen redan tidigare brukade stångas och hans ägare ändå inte tog vara på honom, skall han ersätta oxe med oxe, men den döda kroppen skall vara hans.
1917
Var det däremot känt att oxen förut hade vanan att stångas, men tog hans ägare ändå icke vara på honom, så skall han ersätta oxe med oxe, men den döda kroppen skall vara hans. Lagar om tjuvnad, anförtrott gods, värnlösa, förstlingsgåvor m. m.
1873
Var det vetterligit, att oxen var tillförene van att stångas, och hans herre icke bevarade honom; då skall han gifva en oxa för den andra, och behålla kroppen.
1647 Chr 4
Eller var det vitterligt / ad den Oxe pleyede ad stange nogensinde tilforn / oc dens Eyermand vilde icke forvare den / Da skal hand visseligen igien gifve / Oxe for Oxe / oc hand skal hafve den døde.
norska 1930
36 Men er det vitterlig at det er en okse som før har pleid å stange, og dens eier ikke passer på den, da skal han gi en annen okse isteden, men det døde dyr skal være hans.
Bibelen Guds Ord
Men hvis det var kjent at oksen hadde stanget flere ganger tidligere, og eieren ikke hadde passet på den, da skal han sannelig erstatte oksen med en annen okse, og det døde dyret skal være hans.
King James version
Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.

danska vers