Förstesidan

Förra vers                                                                                        Nästa vers

Andra Moseboken 19: 16


2000
När det blev morgon den tredje dagen började det åska och blixtra, ett tungt moln låg över berget och det hördes en stark hornstöt. Alla som var i lägret blev förfärade.
reformationsbibeln
Och det skedde på den tredje dagen, när det hade blivit morgon, att det började åska och blixtra och ett tjockt moln låg över berget, och ett mycket starkt basunljud hördes så att allt folket som var i lägret bävade.
folkbibeln
På tredje dagen, när det hade blivit morgon, började det dundra och blixtra. Ett tjockt moln lade sig över berget och ett mycket starkt basunljud hördes. Allt folket i lägret bävade.
1917
På tredje dagen, när det hade blivit morgon, begynte det dundra och blixtra, och en tung molnsky kom över berget, och ett mycket starkt basunljud hördes; och allt folket i lägret bävade.
1873
Som nu den tredje dagen kom, och morgonen vardt, då hof sig upp ett dunder och ljungeld, och en tjock molnsky på bergena, och ett ljud af en ganska skarp basun; och folket, som i lägret var, vardt förfäradt.
1647 Chr 4
Oc det skeede paa den tredie Dag / der det blef morgen / ad der var torden oc Liunit / oc en tyck Sky Paa Bierget / oc Basunens liud var saare stærck : Saa ad det gandske Folck befvede / som var i leyren.
norska 1930
16 Så skjedde det den tredje dag da morgenen brøt frem, da tok det til å tordne og lyne, og det la sig en tung sky over fjellet, og det hørtes en sterk basunlyd; da skalv alt folket som var i leiren.
Bibelen Guds Ord
Da skjedde det: På den tredje dagen, om morgenen, kom det tordendrønn og lyn, og en tykk sky kom over fjellet. Lyden av hornet var meget sterk, så hele folket i leiren skalv.
King James version
And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.

danska vers